|
In China, at least since the middle of Tang Dynasty, the phrase of Mulberry Fields (Hanzi=桑田; pinyin=''sāngtián''; Japanese=''souden'') is become a metonimia for the land which was or will be covered by oceans.〔Joseph Needham, as being cited by Robert F. Campany, said that this subject gave a notion on Taoism belief, that "over vast eras", the geological change will turn the ocean into land and vice versa.〕 This term is often used in Chinese literature and poetry, for example in ''Zuo Zhuan'' (comment for ''Chun Qiu'') about the death of Duke Jing of Jin which mention the "Shaman of Mulberry Fields" ().〔In this case, ''sāngtián'' can be a name or a place.〕 Along with the "blue seas" phrase, since Han Dynasty, these two phrases were combined into an idiom that has meaning about changing. The mathematic book ''shushù jìyí'' 数术记遗 (''shushù jìyí'') by Xu Yue from Han Dynasty mentioned an idea about the turning of blue seas into mulberry fields.〔 Yan Zhenqing, in his literature ''Magu Shan Xiantan Ji'' (痲姑山仙墰記), wrote that on the high tops of Mount Magu could still be found the clam and oyster shells, and he also mentioned about the gardens and fields which once were under the water.〔〔 ==The blue sea turned into mulberry fields== "The blue sea turned into mulberry fields" (; fig. "the transformations of the world")〔 appears in the hagiograph works of Ge Hong, i.e. "''Shenxian zhuan''".〔 The idiom is composed by four characters, each has meaning: 沧 "blue, dark green; cold"; 海 "sea, ocean; maritime"; 桑 "mulberry tree; surname"; 田 "field, arable land, cultivated".〔 This idiom can also be interpreted as "time will bring a great change into the world" or "everything will be change in time". When the immortal Wang Yuan invited Magu to came to his house for a feast, after the food was being served, Magu said: Wang drew a long breath and said: 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Mulberry fields (idiom)」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|